考试吧

四六级

考试吧>四 六 级>学习资料>英语四级>翻译>正文
2020年12月英语四六级翻译习题:年画
考试吧 2020-10-25 15:20:45 评论(0)条

  年画

  01

  中国人在庆祝传统新年时,有贴年画(New Year pictures)的习俗。这在宋朝的史料中有所记载。广大农村尤其流行这个习俗。

  在新年来临之际每个家庭都忙于往门、窗户和墙上贴彩色的年画或剪纸(paper-cut)。传统的年画是用简单清晰的线条和明亮的色彩描绘出繁荣的景象。

  年画表达的主题范围很广,但所有年画传递的信息一直都是好运、节日气息或人们希望的其他好事情。

  参考翻译:

  Chinese people have the custom of sticking up New Year pictures to celebrate the traditional New Year. It can be traced in the historical records of the Song Dynasty. The custom is particularly popular in the vast countryside.

  Upon the coming of the New Year, every household will be busy pasting colorful New Year pictures or paper-cuts on their doors, windows and walls. Traditional New Year pictures are characterized by scenes of prosperity depicted in simple, clear lines and brilliant colors.

  The themes expressed in New Year pictures cover a wide range, but the messages of all pictures convey are always good luck, festival atmosphere or other nice things in the wish of the people.

  难点点拨:

  1.中国人在庆祝传统新年时,有贴年画的习俗:本句主语是“中国人”,可用Chinese people来表示。谓语部分是“有贴年画的习俗”,其中“有…的习俗”可译为have the custom of..., “贴年画”可译为stick up New Year pictures。

  2.这在宋朝的史料中有所记栽:该句可译为被动句This canbe traced in the historicalrecords of the Song Dynasty。其中谓语为be traced,“史料”可译为 historical records。

  3.在新年来临之际,每个家庭都忙于往门、窗户和墙上贴彩色的年画或剪纸:“在新年来临之际”可译为Upon the coming of the New Year。“每个家庭”可译为every household。“忙于..."可译为be busy in doing sth.或be occupied with...。

  年画

  02

  年画(New Year painting)是最受中国家庭欢迎的民间手工艺术形式之一。年画一般在春节时张贴。因年画在新的一年到来后才会被换,故称“年画”。

  年画是中国民间美术中较大的一个艺术门类,它始于古代的“门神画(door-god picture) 据说贴在家门上可以辟邪。

  同时,年画还可以美化居家环境,增添节日的喜庆气氛,为家人带来幸福和欢乐,表达了民众向往美好生活的愿望。

  参考翻译:

  The New Year pictures are one of the most popular folk handcraft arts among Chinese families. Generally, they're posted during the Spring Festival. They will be replaced after another New Year's arrival, hence their name is New Year pictures.

  The New Year picture in China is a large category of folk art, originating from the door-god pictures, which is believed to exorcise evil spirits when posted on the door of a house.

  At the same time, the pictures can beautify people's homes, enhance the festive atmosphere and bring happiness and joy to the family, and express their hopes for a better life.

  难点点拨:

  1.门神画:door-god picture

  2.民间美术:folk art

  3.辟邪:exorcise evil spirits

扫描/长按二维码可帮助学习46级考试
了解四六级考试动态
了解四六级历年真题
了解四六级考试技巧
了解作文听力等资料

“万题库”下载 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"

展开全文
评论(0条) 发表
Copyright © 2004-
考试吧(m.566.com)北京美满明天科技有限公司
社会统一信用代码:91110108MA01WU311X
帮助中心